رفتن به بالا

اخبار سینما، تئاتر و تلویزیون

تعداد اخبار امروز : 13 خبر


  • شنبه ۵ اسفند ۱۴۰۲
  • السبت ۱۴ شعبان ۱۴۴۵
  • 2024 Saturday 24 February

رابطـه متقابـل فرهنگ و رسانه ریشه در تاریخ بشر دارد به گونه ای که می توان گفت فرهنگ و رسانه دو همزاد بشر و از مقتضیات زنـدگی اجتمـاعی انسـان بوده و هست. در طول تاریخ انسان برای انتقال پیام خود، رسانه ها را به کارگرفته و فرهنگ خود را نیز با آن گسترش داده است. […]

رابطـه متقابـل فرهنگ و رسانه ریشه در تاریخ بشر دارد به گونه ای که می توان گفت فرهنگ و رسانه دو همزاد بشر و از مقتضیات زنـدگی اجتمـاعی انسـان بوده و هست. در طول تاریخ انسان برای انتقال پیام خود، رسانه ها را به کارگرفته و فرهنگ خود را نیز با آن گسترش داده است.

به گزارش سینماخانه و به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، نقش ایرانیان خارج از کشور در حفظ فرهنگ، تمدن و هویت ایرانی از اهمیت بسزایی برخوردار است و رسانه نقش بسزایی در انتقال فرهنگ و هویت دارد. می توان گفت ایرانیان خارج از کشور به مثابه فرصتی ارزشمند برای توسعه و گسترش فرهنگ ایرانی در جهان هستند و این موضوع نباید نادیده گرفته شود.تلویزیون سال هاست با شبکه جام جم این مسئولیت را بر عهده دارد و سعی کرده است با هدف نشان دادن میراث فرهنگی گرانبهای ایران، بیان توسعه اجتماعی در ابعاد گوناگون کشور و تقویت هویت ملی، به عنوان پلی فرهنگی با ایرانیان خارج از کشور بستری را فراهم کند.
یکی از برنامه های این روزهای شبکه جهانی جام جم، «شب روشنی» است که در قالب یک مجله تصویری شبانگاهی برای فارسی زبانان مقیم خارج از کشور تولید شده و در قاب تلویزیون نشسته است.
«شب روشنی» با رویکرد سرگرمی، اطلاع رسانی و فرهنگی توسط گروه اجتماعی و اقتصادی شبکه جهانی جام جم در ۳۶ قسمت ۷۰ دقیقه ای تهیه و تولید می شود و روزهای زوج هر هفته به روی آنتن شبکه جام جم می رود.
تهیه‌کننده و کارگردان «شب‌روشنی» درباره این برنامه گفت: از آن جا که یکی از اهداف شبکه جهانی جام جم پاسداشت زبان فارسی به مثابه پاسداشت هویت ملی و فرهنگی ایرانیان است ما در «شب روشنی» به این مهم، به طور ویژه پرداخته ایم.
حسین پورصلعی‌نائینی افزود: «شب روشنی» یک بخش مهم تحت عنوان «روشنا» دارد که اجرای آن را دکتر رضا چهرقانی بر عهده دارد و به پاسداشت زبان فارسی و اتفاقات مهم این حوزه می‌پردازد.
در این بخش با افرادی که در حوزه زبان و ادبیات فارسی فعالیت دارند و از ادیبان این حوزه محسوب می شوند گفت و گو می شود که الزاما همگی ایرانی نیستند و از کارشناسان این حوزه که عضو C.I.S (کشورهای مستقل مشترک‌المنافع) هستند، هم دعوت می کنیم.
حضور این بزرگان در بخش «روشنا» از یک گپ‌وگفت دوستانه در ارتباط با مسائلی مثل شاهنامه، گلستان، بوستان، آموزش زبان‌فارسی در کشورهای خارجی و صورت می‌گیرد و مجری این بخش هم تلاش دارد به ‌عنوان یک پل ارتباطی، به زبان‌فارسی نگاه ویژه‌ای داشته باشد.
پورصلعی‌نائینی ادامه داد: بخش دیگری در برنامه به نام «کتابگرد» داریم که با اجرای جعفر فریدزاده با سفرهایی که به اقصی نقاط ایران انجام می دهد از منظر کتاب شهرهای مختلف و اقلیم را معرفی می کند و به تصویر می‌کشد و با مولفان، مترجمان و دیگر دست‌اندرکاران حوزه کتاب که کمترشناخته‌شده هستند، گفت و گو می‌کند. یا این که چه شاعر و نویسنده حوزه ادبی در آن شهر زندگی می کند.
در این بخش همچنین کتابخانه های قدیمی که برای مردم شناخته شده نیستند، کتابخانه های معروف،مرجع یا کتابخانه هایی که نسخ خطی در آن وجود دارد به مخاطبان معرفی می شود.
بخش «سیرتا پیاز» از دیگر آیتم های جذاب برنامه است که در آن سیدمهدی حسینی به عنوان مجری به اقصی‌نقاط ایران سفر می‌کند. وی در این سفر فرهنگ، گویش، جاذبه های گردشگری و توریستی، دستور پخت غذاهای محلی را در محیط خارج از آشپزخانه و داخل طبیعت برای ایرانیان خارج از کشور به تصویر می کشد.
تولید محتوای این بخش از طریق پیامک هایی که از طریق مخاطبان خارج از کشور از طریق سامانه به دستمان می رسد و به جاهایی که درخواست می کنند سفر می کنیم.
در این بخش حتی مناطقی که زیاد معروف نیستند هم سفر می کنیم. به عنوان مثال کیش دارای جذابیت های گردشگری بسیاری است اما بیش تر افرادی که به این جزیره سفر می کنند کمتر به سراغ بافت بومی این منطقه می روند در حالی که دوربین ما به روستای ننه باغو، شهرحریره و کاریز و بافت قدیمی کیش رفت و زندگی بومی و صنایع دستی کیش که برای بسیاری ناشناخته است به تصویردرآورد. در واقع رسالت این بخش پل ارتباطی برای فارسی زبانان مقیم خارج از کشور است.
وی با اشاره به این که نسل دوم، سوم و چهارم به واسطه دوری از ایران، علاقه مند به دیدن جاذبه های گردشگری ، آیین و سنت های این مرز و بوم هستند و از خیلی مناطق و شهرها و محل زندگی خود خاطره دارند، سعی کردیم این نیاز را از قاب تلویزیون به تصویر درآوریم و برای نسل نوجوان و جوان کشور نشان دهیم که در ایران زیبا چه جاذبه های گردشگری و مناطق زیبا و بکری وجود دارد.
پورصلعی‌نائینی بخش دیگری از برنامه را آیتم «یادگاری» معرفی کرد که به مشاغلی که در زندگی روزمره ما وجود دارد اما کمتر شناخته شده است می پردازد. وی ادامه داد: به عنوان مثال واژه سماور که از زبان روسی گرفته شده اما خاستگاه آن بروجرد است و در ایام قدیم و در خانه مادربزرگ‌ها محفلی برای جمع‌شدن حلقه اعضای خانواده بود. ما درخصوص سماور، برنامه ای تهیه کردیم که این شی به ظاهر ساده در ابتدا چگونه بوده و چطور ساخته شده است. یا مثلا در شهرهای دیگر مثل نایین و یزد و اردکان، درباره صنایع‌دستی که به همین شکل در زندگی روزمره ما حاضرند و مردم اطلاعات کامل درباره آن ندارند، توضیحاتی ارائه دادیم. اجرای این بخش را محمود فاتحی بر عهده دارد.
بخش کوتاه دیگر «سبوی تشنه» است که دکتر اسماعیل آذر با کلام شیوای خود آن را اجرا می کنند. در این بخش به کلمات، حس ها و رفتارهایی همچون نوع دوستی، حسد و .. که در رفتارهای روزانه ما نقش ایفاء می کنند اشاره می شود و دکتر آذر در زمان حدود ۵ دقیقه ای با استناد به اشعار، احادیث و سخن بزرگان این کلمات را موشکافی می کند.
وی تاکید کرد: «شب‌روشنی» یک بسته کامل است که سیاست خود را بر این گذاشته که زبان‌فارسی به‌عنوان یک سفیر فرهنگی و پل ارتباطی باشد و مجموع این برنامه‌ها، با حضور زهرا شوقی که مجری اصلی است، مجله تصویری را شکل می‌دهد.

دکتر دهقان نیری مدیرگروه اجتماعی و اقتصادی، قلی ها سردبیر، خانم نامور مدیرتولید، مهرگان عباسی دستیار تهیه، حسین زعفرانیه و ابوالفضل حاجب تصویربردار و نورپرداز ، حسین افروشه، صدرخسروی، فاتحی و عباسی هم از تصویربرداران این مجموعه هستند.

اخبار مرتبط

نظرات



آخین اخبار